zaterdag 4 oktober 2008

KAL 1 . foutje in de Nederlandse vertaling!

Hallo Allemaal, ik weet niet wie de Nederlandse vertaling gebruikt, maar ik heb gisteren een foutje ontdekt. Bij rij 5 kwam ik steeds niet uit, toen heb ik de engelse versie erbij gepakt en zag dat er een foutje in is geslopen.
Aan het einde van de rij staat de SSK op de verkeerde plaats, die moet als volgt staan.
(K1,P1) 2x SSK.
Zo ook in al de volgende rijen, staat de SSK steeds EEN plaatsje te vroeg, Dus de SSK moet steeds aan het einde van iedere rij staan.
Ik weet niet of ik zo duidelijk ben , maar wel handig dat je het weet voordat jullie ook zo zitten te puzzelen waarom het niet klopt.
Zelf ben ik gisteren dus ook niet verder dan de 5e rij gekomen.
Ik vind het wel heel leuk om te breien.
Ben wel benieuwd wie eigenlijk nu allemaal de Brea bag gaan breien?
Succes, Monique.

8 opmerkingen:

Jon zei

Ik heb de vertaling gemaakt, maar de steken eigenlijk gewoon gecopieerd dacht ik, maar toch een foutje erin gekregen, sorry daarvoor! We gaan het aanpassen en ik bof, want ik zou nu beginnen aan pen 5!
Nogmaals sorry, en ik hoop dat er verder geen fouten in zitten, ik ga nog een keer alles checken.

groetjes, Jon.

Jon zei

Ik heb het uitgezocht en de verklaring is wel zo bizar:
Ik was gaan vertalen omdat mijn breiengels niet zo goed is en heb toen het hele patroon ingevoerd in het babelfish-vertaal programma. Dat heb ik nu nog een keer gedaan en daarbij.... draaid hij de SSK om, naar een andere plek!!! Waarom? mij een raadsel! Maar alle SSK's staan dus op de verkeerde plaats! Ik kan het zelf niet aanpassen in de vertaling maar zodra Tessa online is zal zij het vast even voor ons doen.
Erg vreemd dit, en tja, dat had ik niet verwacht!

Monique zei

geeft niets hoor Jon, we zijn al blij met de moeite die je er voor doet, maar het is inderdaad raar dat het programma dat zelf omdraait, misschien ziet hij het voor iets anders aan.
We zijn er in ieder geval achter gekomen.

Een famke zei

maar bij de derde pen ,geloof ik, zit toch ook een ssk, zit die wel goed dan?

Christien

Jon zei

die staat goed gelukkig,
getsie, ik ben nogal perfectionistisch dus ik vind dit echt vreselijk vervelend. Ik ga nu de twee patronen even naast elkaar leggen en kijken waar de fouten zitten en of de rest wel goed is. Maar wat ik tot nog toe zie is dat alleen steeds die SSK een plaats te ver naar voren staat. Grrrr!

Een famke zei

Joh, trek het je niet aan hoor, dat kan toch gewoon gebeuren! Het is al hartstikke fijn dat je dat allemaal doet!

Christien

Jon zei

Verder geen fouten, 'alleen' alle SSK's staan vanaf pen 5 een plaats te ver naar voren.
Het viel me wel op dat het patroon echt wel steeds makkelijker wordt hoe verder je komt. Dus als deze eerste pennen het moeilijkste zijn, dan weet ik zeker dat het me gaat lukken.

en dat ik het me aantrek ligt aanmezelf hoor, iets wat ik zal moeten leren en dat gaat best goed komen want ik voel me hier heel veilig in de groep, dus geen probleem.

groetjes, Jon.

Myrthestiek zei

Die vertaalprogramma's op het internet vind ik een crime, de meest vreemde dingen gebeuren er met je documenten :(.
Bedankt Monique voor het melden. De aangepaste vertaling staat ondertussen op WOLabies.

Groetjes Tessa
die zelf niet deze tas gaat breien, ondertussen heb ik 3 projecten met kabels op de pennen staan en ik word er nu een beetje "kabelig" van :D.